Howorme o webe

Vytlač príspevok
Odporuč príspevok
Bookmark and Share PRIDAŤ NA VYBRALI.SME.SK

Ako volajú @ v rôznych jazykoch?

V roku 1996 urobila linguistka Karen Steffen Chung prieskum ako nazývajú jednotlivé jazyky @ a čo im evokuje. Za 10 rokov sa ale terminológia posunula - na tomto mieste máte možnosť doplniť jej výskum :)

    

Symbol @ uzrel svetlo sveta s úplne novou konotáciou v marci roku 1972, tom čase celý internet (ARPANET) pozostával z 23 počítačov. Len pracovníci výpočtových stredísk University of California v Los Angeles (UCLA), University of California v Santa Barbare a University of Utah, teda jediných vzájomne zosietených pracovísk na svete, mohli tušiť, že sa rodí nový univerzálny symbol, symbol vzájomnej komunikácie.
 
V anglosaských krajinách symbol áčka obtočeného vlastným chvostíkom existoval po stáročia ako "komerčné a" alebo mercantile symbol. Nový význam, ktorý mu pridelil Ray Tomlinson by obohatil len lokálnu subkultúru, keby si sieť ARPANET zachovala svoj pôvodný charakter projektu na ochranu dát Pentagonu v prípade jadrového útoku. Podľa vzoru ARPANET a s rovnakým programovým vybavením však vzniklo aj niekoľko akademických sietí, ktorých vzájomné prepojenie bolo základom amerického a dnes už celosvetového Internetu. V roku 1996 bolo po celom svete vzájomne zosietených viac ako 15 miliónov počítačov a toto číslo sa každý rok zdvojnásobuje. Takto sa jeden úzko špecifický anglosaský symbol stal celosvetovým dedičstvom a nastal problém ako nazývať @ v národných jazykoch.
 
Dvadsať rokov po zrodení zavináča sa americká linguistka Karen Steffen Chung v rámci svojho projektu na National Taiwan University rozhodla zistiť ako si jednotlivé jazyky poradili s týmto novým fenoménom. Prostredníctvom webovej stránky časopisu Linguist List[7] oslovila čitateľov z rôznych krajín, aby sa vyjadrili k danej problematike. Na základe e-mailových odpovedí okolo 120 respondentov zo 40 štátov sveta zostavila unikátny voľne stiahnuteľný dokument, z ktorého som pripravil stručné resumé:
 
Revízia 2006
 
Grécky
papaki
???
strangegirl
    
 
Terminológia 1996
 
Afrikaans (JAR)
aapstert
opičí chvost,  pren. nezbedník
Anglicky
mercantile symbol, commercial symbol, scroll, scroll-a, arobase, vortex, whorl, whirlpool, cyclone, snail, cabbage,
obchodný symbol, zvitok, arobase, búrka, vír, cyklón, slimák, kapusta
Arabsky
othon, fi
ucho, na (at)
Bulharsky
majmunsko a, majmunka
opičie "a", opička
Česky
zavináč
zavináč
Dánsky
snabel-a
"a" s chobotom
Esperanto
volvita A, heliko, atelo - návrhy
zvinuté "a", slimák, opica
Estónsky
kommertsmãrk
obchodný znak
Farsi (Irán)
"at"
nemajú vlastný výraz
Fínsky
kissanhäntä (apinanhäntä, hiirenhäntä), miau merkki
mačací, (opičí, myšací) chvost
mačacia značka
Francúzsky
arobase
petit escargot, a enroule
španielska arrova(s)
slimáčik, zvinuté "a"
Frísky
apesturtsje, aapke
opičí chvost, opička
Grécky
"at", sto, sto(n), sti(n)
preklad "at" neutrum, masc., femin.
Hebrejsky
Strudel, shablul, chipchuk (jidiš)
štrúdla, slimák, štítok
Holandsky
apestaart resp. apestaartje
opičí chvost resp. chvostík
Indonézsky
"at"
nemajú vlastný výraz
Islandsky
att
na (at)
Japonsky
atto maaku
japon. prepis "at mark"
Kantonsky (Hong Kong)
"at"
nemajú vlastný výraz
Katalánsky
arrova, rova
ensaimada
archaická jednotka hmotnosti
koláč so špirál. štruktúrou
Kórejsky
dalphaengi
slimák
Litovsky
comercial et
obchodné "a"
Maďarsky
kukac
červík
Mandarínsky (Čína)
xiao3 lao3shu3, at-hao4
myška, at-značka
Nemecky
Klammeraffe, Affenschwanz, Ohr
druh opice, opičí chvost, ucho
Nórsky
grisehale, krōllalfa
prasačí chvost, zvinuté "a"
Poľsky
malpa, ogon, ucho šwini
opica, chvost, prasačíe ucho
Portugalsky
arroba
archaická jednotka hmotnosti
Rumunsky
la
na (at)
Rusky
pma`vi`, maeg~l`
psík, opica
Slovinsky
afna, opica
opica
Srbsky
majmunski rep, ludo A, et
opičí chvost, šialené "a", prepis "at"
Španielsky
arroba
archaická jednotka hmotnosti
Švédsky
snabel-A, kanelbulle, apsvans, kringla, elefantora, At-tecken, kattföt
"a" s chobotom, škoricová rolka, opičí chvost, praclík, slonie ucho, at-značka, mačacia labka
Taliansky
chiocciola, A commerciale
slimák, komerčné "a"
Tamil
terminológia sa začala formovať dis-
kusiou na miestnom chat serveri až v súvislosti s výskumom
Thajsky
ai tua yUkyU
písmeno v tvare červíka
Turecky
gul, kulak, at
ruža, ucho, kôň
 
Pri interpretácii tabuľky je dôležité uvedomiť si dominantné postavenie anglického výrazu at. Takmer všetci respondenti potvrdili, že v ich jazyku sa bežne používa at aj v prípade, že už majú vlastné označenie @. Mnohé jazyky prijali at vo forme prostého prekladu; rumunsky sa príslovka na, v povie la, islandsky att, arabsky fi, grécky sto. Iné jazyky prebrali at vo zvukovej forme: napríklad japonská katakana at mark prepisuje vo forme atto maaku. Vtipným príkladom fonetického prepisu je turecký jazyk. Pre Turka @ predstavuje koňa, ibaže na rozdiel od všetkých ostatných "opičích" interpretácií tu vôbec nejde o tvarovú podobnosť - kôň sa po turecky povie "at".
 
Aj výraz "commercial a" zakotvilo v niektorých jazykoch ako estónsky kommertsmãrk či talianske A commerciale.
 
Iný, historizujúci pohľad na @ poskytuje kultúra západnej mediteránie. Španieli, Katalánci, Portugalci a Francúzi uprednostňujú označenie pochádzajúce z archaickej jednotky hmotnosti (11,502 Kg) a objemu vína - arroba, arrova, rova, arobase.
 
Mnoho názvov je odvodených od jedál, hlavne zákuskov s charakteristickým tvarom. V Izraeli @ pripomína štrúdlu, vo Švédsku škoricovú rolku kanelbulle či praclík a Kataláncom koláč ensaimada. Karen Chung medzi jedlá zaradila aj slovenský a český názov zavináč, o ktorom bola informovaná, že znamená roll-mop. Osobne si však myslím, že ide o dvojzmyselnú slovnú hru - skráteninu z výrazu zavinuté-A čiže zavináč a teda podobnosť s haringmi je tu až druhoplánová.
 
Väčšina ostatných názvov má čosi spoločné so zvieratami, pričom prím tu hrajú opice so svojim dlhým chvostom, ďalej slony s chobotmi, prasačie, mačacie, psie a myšacie chvostíky a červy. Pri týchto názvoch nie je problém nájsť pôvod vo vizuálnej podobnosti so zvieratami, ktoré sú danej kultúre nejakým spôsobom blízke.
 
O zaujímavé odlišné vysvetlenie etymológie opičieho chvosta sa pokúsil jeden z holandských respondentov. Podľa neho apestaart bolo pôvodne a met staart čiže a s chvostíkom. Proti tejto interpretácii však hovorí, že v takmer všetkých ostatných jazykoch sa objavuje opica ako najsilnejší vizuálny symbol. Na tomto mieste možno ešte pripomenúť nie náhodnú podobnosť apestaart s aapstert v jazyku afrikaans, ktorý sa vyvinul z holandštiny po búrskej kolonizácii južnej Afriky.
 
Pri zvieracích názvoch však dochádza aj ku kurióznemu úkazu. Elektronická pošta e-mail v  súčasnosti predstavuje jeden z najrýchlejších prostriedkov jednosmernej asynchrónnej komunikácie. Ako jej protiklad a hanlivé označenie pomalej klasickej pošty sa na internete zaviedol pojem snail-mail čiže slimačia pošta. Paradoxne však niektoré národy v @ vidia slimáka s ulitou. Francúzsky escargot, talianska chiocciola, hebrejský shablul, kórejský dalphaengi či esperantský heliko sú všetko slimáky rútiace sa po dátovej diaľnici rýchlosťou 145 Mb/s. [8]
 
Označovanie @ predtým ako sa v jazykoch vytvorila jednotná (alebo aspoň nejaká terminológia) bolo často vyjadrované komickými pomôckami ako "to áčko s chvostíkom okolo" alebo "však viete čo". Počítačovo zdatnejší jedinci hovorili o "tej veci nad dvojkou".[9]
 
Počin doktorky Chungovej bol hneď z niekoľkých ohľadov jedinečný: predstavuje prvý sumár, sondu do stupňa zdomácnenia moderného symbolu v národných jazykoch a zároveň vyvolala živú polemiku medzi linguistami, ktorých materské jazyky sa ešte s nástupom internetu nevysporiadali. Napríklad tamilská terminológia sa začala formovať diskusiou na miestnom chat serveri Tamilnet až v súvislosti s Chungovej výskumom. Podobne aj návrh doplnenia nového vydania esperantského slovníka Plena Ilustrita Vortaro o slimáka-heliko vzišiel ako vedľajší produkt projektu.
 
@ ako grafický symbol s celosvetovo jednotnou konotáciou môže poskytnúť jedinečnú sondu do rozličných kultúr na jednotnej platforme. Môžeme si ho predstaviť ako stále to isté zrkadlo, v ktorom sa každá kultúra odráža svojským spôsobom. Jeho pomenovania a tým aj samotné spoločenstvá môžeme navzájom porovnávať podľa kritérií ako napríklad vizualizácia grafického zobrazenia vs. upnutosť na slovnú podobu, jedinečnosť a fantázia vs. konvenčnosť či dôraz na ostatné zmysly - zvukovosť. Pri porovnávaní by nám veľmi pomohla informácia o etymologickom pôvode jednotlivých názvov.
 
Po tejto stránke treba doktorke Chungovej vytknúť, že svoj výskum viedla plošne, bez záujmu o proces formovania pomenovania. Jej záujem sa obmedzil len na výslednú zvukovú stránku a vôbec ju nezaujímalo prečo práve "zah-vi-nach". Poskytla však širokú databázu ochotných respondentov z celého sveta a vodítko pre možných nasledovateľov, ktorých by robili podobný výskum zameraný práve na etymologicú stránku pomenovania.
 
Poznámky

[7] LINGUIST List:  Vol-7-968. Tue Jul 2 1996. ISSN: 1068-4875. URL http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind9607A&L=linguist&P=R1584
 
[8] (mega) baud - jednotka prenosovej rýchlosti dát, podľa franc. inžiniera Émile Baudota 1845-1903
[9] na väčšine klávesníc sa @ nachádza na spoločnej klávese s číslom 2
    

Tajomstvá zavináča | stály odkaz

Komentáre

  1. Zavináč v esperante
    @ sa v esperante tiež číta "če"; píše sa ce s vokanom na c, alebo tam kde nie je mozne použiť diakritiku cxe, alebo che.

    Je to preložka, ktorá má v esperante podobný význam (na, pri) ako at v angličtine.

    Takže napríklad názov organizácie E@I (www.ikso.net) sa číta "e če i"
    publikované: 30.01.2007 13:29:37 | autor: Asto (e-mail, web, neautorizovaný)
Pozor, na konci je potreba spočítať neľahkú matematickú úlohu! Inak komentár nevložíme. Pre tých lenivejších je tam tlačidlo kúzlo.



Prevádzkované na CMS TeaGuru spoločnosti Singularity, s.r.o., © 2004-2014